IndoMe - Indonesië Podcast

Discover the magnificence of Indonesia Expo 2024

Bacas Mollenaar Takarbessy

Send us a text

Beschrijving:
In deze speciale aflevering nemen we je mee naar de "Discover the Magnificence of Indonesia 2024" Expo, een adembenemende viering van Indonesië’s rijke cultuur, innovatieve technologie, en natuurlijke schoonheid. 

We bespreken de hoogtepunten van dit event: van spectaculaire traditionele dansvoorstellingen en ambachtelijke kunst tot vooruitstrevende duurzaamheidsinitiatieven en culinaire ontdekkingen.

Samen met onze gasten - waaronder een organisator van de expo, een Indonesische ondernemer, en een medewerker van de ambassade - duiken we dieper in de thema’s die Indonesië wereldwijd op de kaart zetten. Hoe inspireert het verleden de toekomst? En wat betekent "magnificence" eigenlijk voor de mensen achter dit evenement?

Of je nu een doorgewinterde Indonesië-liefhebber bent of nieuwsgierig naar wat het land te bieden heeft, deze aflevering is een must-listen voor iedereen die een stukje Indonesië dichterbij wil brengen.

Tune in en laat je betoveren door de verhalen, tradities, en vooruitzichten van dit prachtige land! 🌏✨

Luister nu op onze website of Spotify of Apple Podcasts

Support the show

IndoMe Podcast Productie

https://indome.buzzsprout.com
https://www.instagram.com/indomepodcast/

Speaker 1:

En we hebben weer een opname live op de locatie in Utrecht.

Speaker 2:

Rolf, goedemiddag is het inmiddels Hele goede middag, Eswin. geweldig, om jou hier te zien te midden van deze bijzondere ambiance.

Speaker 1:

Het feestgedruis alhoewel, vooral het gedruis denk ik op dit moment. Maar waar zijn wij? We zijn in Utrecht.

Speaker 2:

Ik kijk even naar de naam van deze expo, dat is Discovering the Magnificence of Indonesia.

Speaker 1:

Dat is een mond vol.

Speaker 2:

Maar misschien heeft Indonesië ook wel dat recht Om zo'n mooie titel te krijgen.

Speaker 1:

Het is absoluut een andere titel dan een Passar Malam of een Tongtong Verre. Discovering the Magnificence of Indonesia, afgekort DMI.

Speaker 2:

En het is een Tourism and Trade Expo Precies, En dat is typisch Indonesisch. Ook heb ik het idee, expos.

Speaker 1:

Daar houden ze van van alles wat. En deze middag of dit weekend, van 28 november tot en met 1 december, gaat deze expo vooral over het toerisme en handel.

Speaker 2:

En wij zijn uitgenodigd als mediapartner, dus dat is heel leuk om even aanwezig te zijn. Geeft ons ook weer een kans om een opname te maken, met elkaar. Ja, ja ja, je moet toch een reden vinden.

Speaker 1:

Dat is ook zo. Tijd vliegt voorbij. Dit is een fantastische gelegenheid En vooral leuk, om dit op locatie te doen. Natuurlijk, je bent hier al een poosje. Je hebt al even rondgelopen Klopt. Het valt mij op, dat het inderdaad niet een passarmallam is. Dus ja, je hebt de dingen op een passamalle, maar het is vooral gericht op handel en op contacten.

Speaker 2:

Leggen Het gesprek aangaan Precies Informatie inwinnen.

Speaker 1:

Maar dat mag de pret niet drukken, want er zijn ontzettend veel interessante personen, interessante verhalen, en die gaan we ook natuurlijk horen.

Speaker 2:

Ik heb al wat bijzondere dingen gezien. als smaakmaker Iets van black garlic.

Speaker 1:

Black garlic, zwarte knoflook. En dan denk je nou, dat gaan we weggooien.

Speaker 2:

Maar dat wordt hier verkocht. Je zou zeggen, die is aangebrand, ofzo. Ja, precies, dat is een natuurproduct, geloof ik.

Speaker 1:

Inderdaad 30 dagen fermenteren, geloof ik, en verkopen. We gaan er straks, denk ik, met de verkoopster, met de handelaarster over hebben.

Speaker 2:

Als we we een gelegenheid vinden, natuurlijk, en dat is maar één verhaal. Ja, ik kreeg net wat kroephoek toch toegestopt. Ook dat Bandung was het een plaatsje buiten. Bandung.

Speaker 1:

Maar dat kunnen we ook even vragen Ja, wat er nou specifiek lekker of bijzonder aan die kroephoek is, precies En tussendoor, want ze hebben hier natuurlijk ook gewoon warungs, dus er is zeker wat te eten, want anders is dit natuurlijk niet een Discovering. The Magnificence of Indonesia Expo Nou leuk, ik ben benieuwd, absoluut. We gaan eens even rondlopen en kijken, welke standhouder wij naar deze tafel kunnen lokken. Laten we doen, en we hebben een eerste gast aan tafel hier bij ons microfoon, en dat is iemand van de ambassade in Den Haag, de KBRI, en we gaan naar het Engels, We gaan naar het Engels En misschien kun je jezelf uitvoeren.

Speaker 3:

Dank, je Hallo.

Speaker 1:

Mijn naam is Fitri.

Speaker 3:

Ik kom van de Indonesische ambassade, dus ja, ik ben hier Heel leuk, dat je hier bent.

Speaker 2:

Dank je Een vergelijkbare gezicht voor ons want. We collaboreren met de ambassade, natuurlijk, en nu ontmoeten we ons hier in Utrecht.

Speaker 1:

Ja, op de DMI, dmi.

Speaker 3:

De eerste expo, denk ik met dit thema Ja natuurlijk, dit is de eerste Discovering Magnificent Indonesia En we hopen, dat het zal blijven tot de komende jaren. We hebben ook de booth van de Indonesische ambassade hier. Je kunt altijd informatie hebben over wat er nu gebeurt voor Indonesië, en we hebben ook informatie over Indonesië Diaspora Card of KMELN. Dus, als je wilt voorzien voor je Indonesische diaspora kaart, kun je altijd naar de Discovery Proficience Indonesië komen En kom naar de booth van de Indonesische ambassade hier En we kunnen je helpen, om een Indonesische diaspora kaart te maken.

Speaker 1:

Goed. goed, Omdat veel van onze luisteraars en veel van de indo-leden met voortdrukken hebben vragen over de kmilen kaart, Wat geen reguliere visa is.

Speaker 2:

Niet voor 30 dagen of 6 maanden, maar het is iets anders, toch.

Speaker 3:

Ja, het is een soort kaart voor de Indonesische diaspora. Je kan deze kaart dus twee jaar hebben. Wat is het voordeel van deze kaart? Je kan je verbonden blijven met Indonesië. Het goede nieuws is, dat je nu met deze kaart een bankaccen, een bank account in indonesië ja zo met of zonder geld hopelijk een beetje geld, een beetje geld voor een bijtje aan account.

Speaker 3:

Je kunt openen nou, we hebben een collaboration. Wit ben ie, enni en Mandiri, dus voor deze twee banken kun je een bankaccount in BNI en Mandiri openen, als je een Indonesische diaspora-kaart hebt. Dat is heel interessant, dus je kunt geld sturen.

Speaker 1:

Naar familie en vrienden Meer gemakkelijk.

Speaker 2:

Wanneer ben je diaspora?

Speaker 3:

Diaspora betekent, dat je een Indonesische stelster bent, die buiten woont, of je was een Indonesische stelster, of je bent de kinderen van Indonesische stelsters, maar je bent een vijand. Dus een vijand, die de kinderen van Indonesische steden zijn, of een vijand, die de kinderen van de voordelige Indonesische steden zijn. Dus die categorieën zijn, die toegelichtbaar zijn, om Indonesische diaspora-karten te hebben.

Speaker 2:

Bijvoorbeeld mijn moeder was geboren in Indonesië. Ze is een voorspelling van Indonesië, maar ze is nu een Duitse Zou. Dat Ja, ja.

Speaker 3:

Zolang je de documenten hebt, die beproeven, dat je moeder geboren was en dat ze een Indonesische stelstijl was. Misschien heb je haar oudere paspoort of je hebt zijn geboorteenstuk in indonesië.

Speaker 2:

Dan kun je aanvragen, dat zou genoeg zijn, omdat mijn moeder vrij jong was, toen ze vermoedde ik weet niet, of ze nog steeds dat paspoort heeft, maar ik denk, dat ze een geboorteenstuk heeft.

Speaker 3:

Ja, ja, ja, dan ben je verantwoordelijk voor de indonesische diaspora kaart en de andere voordelen van deze kaart.

Speaker 2:

Dus je zegt, dat we een bankaccount kunnen openen ja, wat meer.

Speaker 3:

Wat meer is dat? ja, je kunt met de immigratie in Indonesië Of andere autoriteiten in Indonesië. Dus deze discussie is nu gecontinueerd, en we hopen, dat we in de toekomst meer voordelen zullen hebben voor de mensen, die Indonesië als product hebben voor de mensen, die een Indonesische diaspora-kaart hebben.

Speaker 1:

Ik dacht, dat het ook mogelijk is, om niet alleen 30 dagen te blijven, maar ook 60 dagen, als je een diaspora-kaart hebt.

Speaker 3:

is dat waar, niet op dat gegeven moment, maar we noteren, dat veel Indonesiërs eenitsland willen, dat soort advertentie hebben.

Speaker 4:

Dus we nemen dat op de hoogte.

Speaker 3:

Maar nu met de korte visavisa kan je 30 dagen krijgen, maar je kan altijd voor nog 30 dagen met de visavisa zelf uitbreiden.

Speaker 2:

Dat is fantastisch Digitaal, of is het ook mogelijk, om alleen naar Indonesië te gaan en de 30-daagse visa te krijgen?

Speaker 3:

Voor een.

Speaker 2:

Nederlandse bewoner kun je het online aanvragen voor een e-visa, maar als ik niet aanvraag, ik alleen naar Indonesië ga en de visa krijg, Ja, je bent ook verantwoordelijk voor.

Speaker 1:

Nederlandse bewoners, als je vragen hebt over de ambassade, over de visum, over de KBRI of de ambassade is hier in Utrecht. Als je vragen hebt over de ambassade, over de visum, over de KMILN kaart. Kom naar Utrecht, want de ambassade. Die is hier and you are welcoming to answer all the questions they have.

Speaker 3:

Yes, yes, yes, and we have a beautiful performance here. Oh my god, yeah.

Speaker 1:

De booth, dus alle stands. We hebben fantastische andere personen. Nou, die gaan we ook uitnodigen, natuurlijk voor een interview. Dus zeker, kom naar Utrecht dit weekend nog. Ja, trimakasih, banyak Trimakasih En tot ziens.

Speaker 3:

Tot ziens, tot ziens.

Speaker 1:

En we gaan van de KBRI, de ambassade, naar de performance, die geweest is. Er was een dansperformance hier in Utrecht. We zitten even in de Panari. In de Panari, ja, precies, want, panari, dat zijn dansers. Klein woordgrapje, ja, zeker leuk. Leuk, dat je dat waardeert.

Speaker 3:

We gaan nu naar het Engels, en misschien kun je jezelf uitvoeren, omdat we twee mooie mensen hebben Op onze tafel.

Speaker 5:

Misschien kun je jezelf uitvoeren. Mijn naam is Evie Manafe. Ik kom uit NTT, maar ik woon in Jakarta, in Indonesië, en wij hebben een sangar. Het heet Sangar Cendanawangi. En we zijn samen met de moeder van Adina Muda. Die heeft dat plekje een stand. Hij is een designer, en ik ben de choreograaf van Sangha Channanawangi.

Speaker 2:

Heel leuk. Misschien een kleine afbeelding.

Speaker 1:

Ze komen van het oosten van Indonesië, NTT.

Speaker 5:

Ja, het oosten van.

Speaker 1:

Indonesië Timor, timor, ja, het oosten, en naast jou is iemand anders. Oké, laat ik mezelf uitvoeren.

Speaker 2:

Mijn naam is Perly Fuenale.

Speaker 4:

Dit is mijn coach en ook mijn moeder Een harde coach moeilijk.

Speaker 3:

Coach voor het leven.

Speaker 1:

Welkom hier in Utrecht. Dit is je eerste of tweede keer hier in Nederland, in Belanda.

Speaker 5:

Dit is de eerste keer, dat we hier komen, om te performeren.

Speaker 1:

Geweldig, geweldig, geweldig. Het ziet er geweldig uit. We hebben de performant al gezien, en we hebben het al op onze Instagram-pagina gegeven. Zodat mensen het kunnen bekijken. Wat voor performant was het? Het is een dans, maar van welke deel? Van welke omgeving?

Speaker 5:

We gebruiken de cultuur van Sumba.

Speaker 2:

Ah, mooi.

Speaker 1:

Dus het is niet Batik, batik is hetzelfde.

Speaker 5:

Java en NTT zijn anders, maar Batik doen ze misschien met een machine maar wij doen het met de hand.

Speaker 2:

Oh, met de hand Ja.

Speaker 5:

En dit is de. Maken we dat drie tot 6 maanden gedaan.

Speaker 2:

Dat is lang.

Speaker 5:

Ja, en het is heel moeilijk, om dat te doen, en de zumba is heel duur, omdat het heel moeilijk is, om het te maken.

Speaker 1:

Je hebt lang progres nodig.

Speaker 2:

Dus 3 tot 6ijk is, om het te maken.

Speaker 5:

Je hebt lang progres nodig.

Speaker 1:

Dus drie tot zes maanden, om het te maken. Ja, wauw.

Speaker 2:

Heerlijk.

Speaker 1:

Hier in Utrecht verkopen ze het.

Speaker 5:

Ja, we verkopen het. We verkopen het, omdat we het gebruiken, om de mensen te zien, of ze het kunnen houden en kunnen kopen. We zien het en kunnen het kopen. Ja, dat is geweldig.

Speaker 1:

En over het dansen want. Je bent moeder en zoon. Is het dansen in de familie?

Speaker 5:

Ja, mijn moeder ook.

Speaker 1:

Mijn moeder tot ik Dus, je moeder leert je en jij leert je zoon Ja. Het is geweldig, als mensen willen zien, de dans want. Je hebt al gestaan, adi, maar morgen, zaterdag en zondag is het nog 1 december hebben we nog een performance. Als ze willen zien, de dans van Sumba, van NTT.

Speaker 5:

Sumba van NTT Sumba vandaag en misschien in december. We dansen voor samen, voor de mensen.

Speaker 2:

Dus zondag is een andere dans. Ja, we modifieren het.

Speaker 3:

Dit is traditioneel van cultuur naar ons. Ja, ja, ja.

Speaker 5:

Zoals samenwerking Van de generatie tot vandaag.

Speaker 4:

En dit is een modificatie van 1 december.

Speaker 2:

Is dit ook iets, wat u doet in Indonesië? Performances Ook in Indonesië, ja, in Jakarta, en we zijn al naar.

Speaker 3:

Malasja en Batam gegaan.

Speaker 5:

Ja, we zijn de hele provincie. En nu naar.

Speaker 1:

Utrecht.

Speaker 5:

Ja, en nu naar Utrecht. Misschien worden we op een gegeven moment weer geïnvloed.

Speaker 1:

Dus voor onze luisteraars als je wilt zien, hoe de dans van Zumba, kom dan naar Utrecht, naar de Jaarbus, en je kunt Boe zien.

Speaker 5:

En Evi En Marcel. Bedankt voor het interview. Bedankt.

Speaker 1:

En zo gaan we van danscultuur van het eiland Sumba gewoon weer terug naar Nederland, want we hebben weer iemand anders aan onze tafel, en die heeft een heel mooi blauw bandje met een kaartje Organizer erop staan.

Speaker 2:

Volgens mij woont hij in Jakarta, maar hij spreekt redelijk goed.

Speaker 1:

Nederlands In Jogjakarta, geloof ik. Misschien zou je jezelf willen voorstellen.

Speaker 6:

Ja, dankjewel, mijn naam is Joop Baaijens, maar in Indonesië noemt iedereen me.

Speaker 3:

Jopie Kan ook.

Speaker 6:

En ik ben getrouwd met Julia. We hebben één dochter, janet, en wij wonen in Djokja-Karte in het zuiden. Heerlijk, ja, ja ja, inmiddels bijna tien jaar in Djokja voor mij.

Speaker 1:

Fantastisch. En nu dus voor deze gelegenheid hier in Utrecht in de jaarbus op het DMI Expo. Wat is de?

Speaker 6:

link daartussen, als ik hem mag vragen. Ja, eigenlijk, de link ligt bij mijn vrouw, oh, kijk eens af, Ja mijn vrouw, die is lid van een community, die dus zeg maar kleinere ondernemers of middelgrote ondernemers helpt, om op het punt van export te komen. Dus de ondernemers, die hier soms ook staan, die willen wat meer export gaan doen, die zijn al verder in business. Ik zeg wel klein, maar het zijn vaak grotere bedrijven.

Speaker 6:

Die dus ook export willen gaan doen, en mijn vrouw Julia, die helpt via die organisatie, om die mensen meer van kennis te voorzien over export. Zij heeft veel ervaring. Wij hebben de nodige ervaring op het gebied van export, met name meubelen, ja, en dus, dat doen we ook nog steeds maar vanuit die kennis, kan en delen van kennis.

Speaker 6:

Ja, dat, dat wordt enorm gewaardeerd. Ja, mensen, en het is ook nodig. Het is ook belangrijk, en dat is ook de reden, waarom we hier zijn, om indonesië te promoten. En daardoor zijn we eigenlijk door de overheid gevraagd van joh, wij betalen jullie tickets, maar zouden jullie dan echt ook willen meewerken, om Indonesië nog meer te promoten voor toerisme en handel.

Speaker 1:

Er zit behoorlijk wat potentie in. We zijn al een beetje rondwezen lopen, maar inderdaad, die stap is natuurlijk heel groot voor een Indonesische ondernemer, om naar Europa of naar. Nederland te gaan.

Speaker 2:

Interessant hoor, dat is wel iets wat enorm speelt, heb ik het gevoel In ons netwerk ook, dat je merkt, dat die brug bij heel veel personen geslagen of gemaakt wil worden.

Speaker 6:

Ja, die wil is enorm, Ondernemersdrift als het ware.

Speaker 2:

Maar ook de herkenning natuurlijk, dat het met Indonesië gewoon goed klikt. De wens daar ook is, dat mensen, die hier een business runnen, heel graag die kant willen onderzoeken, en andersom merken we natuurlijk.

Speaker 6:

Ja, dat is een heel mooie. Indonesiërs hebben zeker iets met Nederland en andersom ook. Dus ja, ik geloof er absoluut in Precies Voor de toekomst en voor potentie.

Speaker 1:

Ja, dat is er Twee kanten.

Speaker 2:

Kom je regelmatig naar Nederland terug, of was het alweer een tijdje geleden?

Speaker 6:

Laatste keer was afgelopen juni, dat ik in Nederland was.

Speaker 1:

Want je handelt natuurlijk ook nog steeds vanuit daar naar hier. Meubels, zei je.

Speaker 6:

Klopt Met name tiekhouten meubelen, dus voor binnen en buiten. Ook wat handicraft, maar meestal handgemaakt en custom made. Dus wij krijgen soms een lijst met producten. Kan je die maken, maak er tekeningen van En prijsopgave natuurlijk, en dan kunnen we daarmee de productie gaan starten.

Speaker 2:

Ik had altijd een beetje het gevoel, dat het iets van het verleden is, de Rotan meubeltjes. Maar daar zit nog steeds. Ja, we doen ook.

Speaker 6:

Rotan Ratan, maar kaju, jati, tik hout is natuurlijk wel het meest populaire. Je hebt nu ook dat zwaar hout, de boomstamtafels. Ja, tik hout is natuurlijk wel het meest populaire Je hebt nu ook dat zwaar hout.

Speaker 6:

Boomstamtafels Ja precies, maar voor binnen, als je een hout wil kleuren, dan kan je gewoon een mahogany of mindy hout gebruiken. Dus er is een diversiteit aan houtsoorten, en daar kan je van alles van maken, en het punt is, dat wij iemand thuis kunnen bedienen, die één tafel nodig heeft, omdat onze partner in Nederland een groot warehouse heeft, en die kan het daar vandaan ook distribueren. Dus die doet de verkoop en transport En alles, wat daarbij komt kijken, en wij richten ons echt op de productie.

Speaker 6:

En die combinatie werkt perfect, maar je handelt ook in fietsen.

Speaker 2:

Begreep ik Handelen niet, maar we doen iets met fietsen ja.

Speaker 6:

Leuk bruggetje. Ja, wij doen fietstours al sinds 2018. En we zijn ooit begonnen in het dorp, waar Julia vandaan komt, mijn vrouw uit Klaten, en daar zijn we ooit begonnen, en als blanke was je daar gewoon de enige toerist, dat is gewoon prachtig En dan gingen we de home-industrie bezoeken. Nou, dat vindt een Nederlander gewoon mooi om te zien, interessant.

Speaker 1:

En dat is het ook.

Speaker 6:

Dus je ziet, hoe kroepoek gemaakt wordt, en champignonkwekerij, hoe dat allemaal gaat in Indonesië. Dus dat is echt geweldig. We hebben een tijdje, wat andere tijden gehad 2020. Met de grote C De pandemie, de grote P. Dus dat heeft even stilgelegen En eigenlijk de afgelopen periode. We hebben weer echt een opbloei gehad.

Speaker 6:

Van die cycling tour, en die hebben we dus ook naar Jogja verhuis. We hebben weer echt een opbloei gehad van die cycling tour, grappig hoor En die hebben we dus ook naar Jogja verhuisd, daar, waar we nu ook een homestay of een guesthouse runnen, een klein restaurantje, en vanuit daar bieden we dus de Nederlandse toeristen, met name ook veel jonge studenten, die aan het rondreizen zijn. Die zeggen, als je in Jogja bent, moet je bij joop gaan fietsen. Grappig dus dat. Ja, we krijgen een soort naam.

Speaker 6:

Nu ja, precies ik het bescheiden was er maar het is ook echt heel leuk om te doen oké en hoe kunnen we jullie vinden via instagram of alam deze cycling tour op instagram? ja, ja, en en alam, deze betekent Village Experience, maar dat wisten jullie al vanwege de Indonesische cursus.

Speaker 2:

Ja zeker.

Speaker 6:

Maar Alamdesa, je krijgt een dorpservaring. Dus we fietsen met die mensen door de reisvelden, we leggen uit, wat er aan de hand is. De oudere generatie werkt op de reisvelden op dit moment. Het zijn allemaal oude mensen die hard moeten werken, soms met de hand aan het ploegen zijn En in de hitte. Dus ja, we fietsen daar eens morgens vanaf 9 tot 12. En dan is het echt warm, dan is het heet. En dan zeg ik moet je nagaan, als je dan ook nog eens hard moet werken, op leeftijd, op leeftijd.

Speaker 6:

En het probleem is opvolging. De jonge generatie wil andere dingen gaan doen, achter een laptop of accountant worden. Dat is een mooi verhaal, om dat te brengen, en dat is ook de realiteit. Maar we stoppen bijvoorbeeld ook spontaan bij een trouwerij. Die zijn ze aan het opbouwen. Dat duurt vier dagen. En dan gaan ze dat opbouwen en dan zeggen ze kom binnen.

Speaker 5:

Wil je wat drinken, wil je eten.

Speaker 6:

En dan kijk je gelijk in de keuken mee met, hoe een trouwerij opgebouwd wordt.

Speaker 2:

Dat soort dingen. Dat kan je niet verzinnen. Dat gebeurt gewoon spontaan Op dat moment. Dat gebeurt gewoon op dat moment. En waar stappen we op? Op een Gezell of een Batavus?

Speaker 6:

We hebben nog wel van die oude fietsen inderdaad, maar op Op dit moment is het verstandiger, om de tour, die we doen, met een mountainbike te doen. Oké, dat is een probleem. Leuk, maar dat is leuk.

Speaker 1:

Want, de meeste toeristen, die zomaar in Yogyakarta komen, die lopen de Malibor af, die worden hun huis ingetrokken en moeten een batikstofje kopen. Maar hier ga je dus echt de dessa in Naar, de koor van waar het om gaat in Java, dus bij mensen thuis.

Speaker 6:

Je ziet de home-industrie, hoe ze waaiers maken van de kipas. We zien, de potterie is bij ons een heel groot product ook, dus je ziet, hoe de pottenbakker Mensen kunnen zelf ook proberen.

Speaker 1:

Oké, oh leuk.

Speaker 6:

Het is geweldig, hoe ook de mensen daar, de lokalen, reageren op ons bezoek En hoe welkom we zijn. Een vrouw, die thuis alleen is, met twee zoons, die de hele dag aan het baten is.

Speaker 2:

Dat kan je niet uitleggen, dat moet je meemaken.

Speaker 6:

En dat is de ervaring, die we mensen proberen mee te geven. En ik zeg elke keer weer het is gewoon fantastisch om te doen. Het mooiste job, die er is. Wat was de naam ook alweer? Alamdeza Cycling Tour Alamdeza Cycling.

Speaker 2:

Tour Interessant. We gaan het delen ook op ons Instagram. Ja, dankjewel.

Speaker 1:

Bedankt, joop. Nou, jullie ook Voor de tijd, die je met ons wilde delen.

Speaker 2:

We hopen je in de Desa tot op de fiets Geweldig. Dankjewel.

Speaker 3:

Precies op de fiets, Op de fiets.

Speaker 5:

Ja, het zou mooi zijn, Geweldig.

Speaker 3:

Dank je wel Graag gedaan.

Speaker 1:

En we hebben weer iemand anders aan deze tafel staan. We hebben van alles Een organisator, dansers, maar op dit moment hebben we iemand aan tafel, die heel artistiek is, die niet uit indonezië komt Megan Lee. Precies een heel interessant verhaal. We will switch to English, speciaal voor jou.

Speaker 4:

Goeiemiddag mensen. Hi, can you introduce yourself maybe?

Speaker 1:

Yes, yes, my name is Megan Lee and I'm a Malaysian.

Speaker 4:

Chinese, and I've been living in Netherlands for like almost my whole life, jijzelf misschien. Ja, mijn naam is Megan Lee en ik ben Malaysisch-Chinees. Ik heb bijna mijn hele leven in Nederland gewoond.

Speaker 3:

Nee, ik jok.

Speaker 4:

Maar een heel lang tijd, En ik woon in Delft En ik ben internationale kunstenaar. Hij schildert op canvas abstracte en contemporane kunst.

Speaker 2:

Heel leuk. Delft is een goede stad, om te schilderen, jan.

Speaker 4:

Vermeer.

Speaker 2:

Oude Nederlandse schilders Ja.

Speaker 4:

Daarom ben ik van Den Haag gegaan.

Speaker 2:

Omdat je veel meer inspiratie krijgt. Is je werk een beetje vergelijkbaar met Vermeer?

Speaker 4:

Nee, Vermeer schildert niet in abstracte manier Zoals ik weet.

Speaker 2:

Misschien in de weekend, dat weten we niet Geheim stukjes.

Speaker 4:

Het is nog niet uitgevuld Je weet het nooit, Maar het is interessant want.

Speaker 2:

Je leeft in Nederland, je komt uit Malaije, je bent artiest, maar je bent hier in Utrecht de Jaarbeurs bij de DMI, een Indonesische expo Interessant. Hoe linkt dat. Wat is de link?

Speaker 4:

Vergeet je verhaal, alstublieft. Ja, ik zal het. Ik hou ervan, om dit altijd te worden gevraagd. Ja, en de titel van elke schilderij is niet alleen een naam, die ik vind oh, dit is dit, dit is dat, dit is dat Maar elke titel van de schilderij betekent iets.

Speaker 4:

Het is de verhaal, die ik tijdens het schilderen van de canvas had, en ik heb veel opgevangen, collecties, een beperkte edition, en ik heb echt een kleine cirkel volgen Kusten vriend, worden klanten, en klanten worden vrienden, die letterlijk stukken van mij kopen en vragen, wanneer de volgende versie uitkomt.

Speaker 4:

En ze hebben soms wachten voor twee jaar en dan kopen ze het gewoon, en ik heb veel uitnodiging van hen, zoals je moet meer doen dan dat, dat je kunst op canvas staat, want ze zeggen, dat mijn kunst overgaat, en niet alleen van hen. Als ik naar mijn uitstelling ga, zie ik veel mensen, die geïnteresseerd worden, als ze mijn kunst zien. Omdat het over hen spreekt. En als artiest is dat het hoogste dat je kan krijgen. Er is niets anders, dan dat je iemand zo ziet Toen, heb ik na de zomer gedacht, dat ik het wereld van mijn kunst voor mezelf zou willen integreren in de fashion, en ik geloof, dat, als dat gebeurt, het een unieke perspectief voor de consumenten geeft.

Speaker 4:

Want op deze dagen geloof ik, dat veel consumenten niet alleen stukjes kopen, omdat het goed ziet, maar het is, hoe het voelt. Ze koopen door het voelen, niet door het voelen van het materiaal.

Speaker 1:

Niet door het voelen.

Speaker 4:

Maar door het voelen, net als als je een kunstwerk kijkt. Ik ken de minister van Vereniging van Verenigingen van Nederland. Ik zei, dat ik geïnteresseerd ben, om met fashion designer uit Jakarta te werken.

Speaker 2:

Oké, ja, en dan, en. Waarom Jakarta niet? Milaan of Londen, of Parijs? Je zou zeggen, dat dat de fashion steden zijn, maar waarom Jakarta?

Speaker 4:

Dat is een goede vraag. Ik weet het niet.

Speaker 5:

Dat is een goede vraag Het is niet zelfs.

Speaker 4:

Waarom zijn het niet Europese landen?

Speaker 2:

Je bent hier in Europa, maar ik denk, dat er een verbinding is met Azië.

Speaker 4:

Azië, en ook Ik hoop, dat je hetzelfde voelt. maar in Indonesië promooten ze heel veel over de heritatie en cultuur in deze landen En als je over fashion en batik spreekt. Ze promooten het zo veel, dat het een grote, grote bewustzijn wordt. Je ziet dit altijd op Instagram.

Speaker 4:

Je komt in de Jakarta Fashion en op Instagram Het is gewoon een popscene, waar ik mee wil, en toen ben ik begonnen te scrollen op Instagram Welke designers ik wil werken met, en hun werk moet naar mijn kunst resoneeren. Ze moeten een artistische waarde hebben. Achter het zijn een fashion designer. Dus ik heb er een gegeken en ik ben naar Trade Attaché gekeken En ze heeft een Zoom-meeting georganiseerd, totdat er iets is, dat een verbinding is. Toen ben ik daar in Jakarta in oktober vijfde, en ik was bij Trade Expo Indonesië.

Speaker 2:

Dat was vorig jaar. Je was daar Ja.

Speaker 1:

Het is gewoon super snel.

Speaker 4:

Het gaat gewoon boom, boom, boom, chop, chop, chop. Je mist geen tijd.

Speaker 2:

Hoe was het?

Speaker 3:

Arrijven in Indonesië.

Speaker 2:

Ik hou van je vragen.

Speaker 4:

Het was, als het landde. Ze zeiden eigenlijk hou ervan het is super hot.

Speaker 3:

Ik dacht, ik kom uit Malaya, ik weet hoe hot het is, maar het was gewoon ongelooflijk.

Speaker 4:

Ik hou van Jakarta's a-port. Ik ben daar nog nooit geweest, en de mensen waren zo lief. Iedereen was zo lief, en ik hou van eten.

Speaker 2:

Er is ook een zand in Indonesië, ze noemen dat keretek De smoken. Was het iets, wat je smaakte? Het heet keretek de sigaret, die ze smaken.

Speaker 4:

Oh, echt, ja Ik denk, dat ik gelukkig was. Was ik gelukkig of niet? Nee, misschien smaakte je durian.

Speaker 2:

Want dat is de naam van Jakarta de grote durian.

Speaker 1:

Nee, waarom.

Speaker 2:

Wat is er met de durian?

Speaker 4:

Durian is van Malasja.

Speaker 2:

Ja, maar wat is er met de fruit De?

Speaker 4:

koning van de fruit. Het smaakt natuurlijk Het stinkt, het smaakt. Het stinkt, maar als je het eet, is het goed.

Speaker 2:

Het is hetzelfde als in Jakarta Het smaakt, het stinkt, omdat het groot is, het is schat, het is verrood. maar dit van jou of?

Speaker 4:

is het echt?

Speaker 2:

Nee, nee, nee, het is de verhaal van Jakarta.

Speaker 1:

Oh, laat me mijn Indonesische vrienden vertellen Ik heb de Trade Attaché gevraagd of dat waar is Dus, je was daar.

Speaker 4:

Ik was daar, jaeraars was daar, toen ik in de tafel was, hadden ze een lange tafel met een maatschappij. Je kan je voorstellen, dat ze een maatschappij hadden. En ze hadden de laatste finale. Ik dacht wat gebeurt er?

Speaker 2:

Er waren waarschijnlijk duizenden mensen, die van over de wereld waren, ja, een typische religie, en ik had ook mensen, die van over de wereld waren, typisch Nederlandse.

Speaker 4:

Ik was daar ik had een MOU gesignet en de rest was gewoon met designers. Ik was hier, en ik heb mijn stijl zelfs uitgebreid, om alles te kunnen bepalen, voordat ik hier terug kom. Dus ik heb mijn kunst in een modeste fashionwear geïntegreerd.

Speaker 2:

En langzaam kon je direct in Basse Indonesië veranderen.

Speaker 4:

Ja, basse Indonesië. Dus, basse Indonesië en Indonesië hebben veel veranderingen. Maar dat betekent niet, dat ik het begrijp.

Speaker 3:

Sommige woorden was ik zo van wat bedoel je, Wat bedoel je Dan?

Speaker 4:

zeiden ze oh oké, maar ze gebruiken veel Nederlandse woorden. Dus ik dacht wat bedoel je? Ze gebruiken veel Nederlandse woorden.

Speaker 5:

Dus toen ik het eerst zag, dacht ik waarom is er gratis?

Speaker 4:

Het is grappig gratis jaast rock. Wat gaat er?

Speaker 3:

aan. Omdat het een kolonie is.

Speaker 4:

Dus, ik heb veel indonesse vrienden gemaakt van het fashion team en het productie team ontmoet.

Speaker 1:

Maar oké, we zijn hier in Utrecht en er zijn veel mensen met hun standen, wat denk je? Er zijn ook mensen met een beetje kleding en fashion. Heb je al wat interessants gezien of contacten gemaakt hier in Utrecht, de Jaarbeurs?

Speaker 4:

Ik heb met veel interessante mensen gereden, zelfs de trade attaché uit Berlijn, dus er is iets voor volgend jaar En dat de feit, dat er een fashion counselor is van Indonesië. ze hebben hier wat werk gebracht van een geïnstalleerde fashion designer uit Jakarta. die wordt hier aangepast En ik heb gesproken met de counselor dat. ik ben benieuwd, om te werken met een van de geïnstalleerdeegreerd en het zal interessant zijn.

Speaker 4:

Hij heeft me geadviseerd, dat hij me met de consulant informeert over mijn intentie, dat ik me dan een paar stukjes van mijn kunstwerk kan sturen en dat ik ze een pitching laat doen. Wie het beste kan maken, het kan de cultuur, zijn, enzovoort, en dan ga ik er een paar kiezen voor selecteren en samenwerken voor een beperkte edition.

Speaker 3:

Oké ja geweldig.

Speaker 4:

Ik ga nu per geval mijn soft launch hebben volgende week.

Speaker 1:

Ja, want, je kwam net uit Indonesië, en de soft launch van deze fashion is volgende week al.

Speaker 4:

Ja, ja, ik ben gewoon zo dankbaar voor mijn productie. Mijn fashion designer KAM, mijn business partner in Jakarta. Ze werken echt rond de klok.

Speaker 3:

Ik ben hier teruggekomen op 8 en 23 oktober Je kunt je voorstellen, dat ze Het is een paar weken geleden.

Speaker 4:

Ja, echt, het is elke dag En de tijdsverandering is 6 uur. Ja, dat is waar, en ik moet om 5 uur in de ochtend wakker worden to have meetings with them, and so therefore they made it. Half of my collection will be available next weekend in Delft, where I have my ongoing exhibition right now. And it will be officiated by the Indonesian ambassador, who will be coming, and the embassy officials as well.

Speaker 1:

So I'm really really excited And grateful, very grateful for all the support from Trade Attaché.

Speaker 4:

I can believe So if our listeners want to see or contact you.

Speaker 1:

Ik ben heel blij, dat je me hebt geholpen. Ik kan het geloven, Als onze luisteraars je willen zien. of contacten is er een mogelijkheid? misschien een website of Instagram?

Speaker 4:

Instagram want ik heb mijn werk op mijn Insta opgewekt.

Speaker 1:

Ik denk, dat onze luisteraars er wel wat van willen zien. Misschien kun je je Instagram delen.

Speaker 4:

Ja, het is Megan's Artworks. Ik spreek het in het Nederlands M-A-G-A-N-S-R-T-B-O-R-K-S.

Speaker 2:

We delen het ook via onze sociale media. Oh, dat is geweldig.

Speaker 4:

Elke stuk heeft een verhaal, en deze thema is vooral voor het gecurateerd, met het thema van een collectief van herinneringen.

Speaker 2:

Wauw.

Speaker 4:

Ja, dus het gaat om, hoe ik over de jaren als artiest gewoond ben Differente technieken, en zo Vindt u ook wel een plezier.

Speaker 1:

Dat is zo interessant.

Speaker 2:

Eén laatste vraag, de belangrijkste vraag natuurlijk Wat was uw favoriete eten daar?

Speaker 3:

in.

Speaker 2:

Indonesië. Misschien zeg je, dat het in Malasja beter is Of hetzelfde. Je zet me in een moeilijk plek.

Speaker 3:

Het is anders.

Speaker 4:

In Malasja is het geweldig, om te eten, maar mijn favoriete eten van Indonesië is bakso.

Speaker 3:

Ik hou ervan.

Speaker 4:

Voor, wie het niet weet, is bakso een bol soep met een beetje noedel, maar met veel kruiden en pangset in. Het brood is gewoon.

Speaker 2:

Het is geweldig, want. De beroemde soep in Malaije is laksa.

Speaker 4:

Laksa, koreaise laksa, heb je het geprobeerd? Ik heb het geprobeerd. Ja, ik hou ervan.

Speaker 3:

Ik maak het ook zelf.

Speaker 1:

Oh nu, nee, nee, nee, we gaan het volgende week nemen, en heb je Soto geprobeerd, soto Batavi, ik heb dat geprobeerd In Jakarta. Ik hou van de kwe.

Speaker 4:

Ik heb gewoon alles.

Speaker 2:

Hoe is de zwarte soep Rawon?

Speaker 4:

Ik heb het hier net geprobeerd Jongens, kom, maar Dit is een event. Ze have all these booths, indonesian sellers, they are based here. They have all these local food that you have not tried before. You know, when I went to Jakarta, i thought it's only rice tafel.

Speaker 1:

It never existed. No, it's not there, it's only here in the Netherlands. Yes, for the Dutch, you know you're yummer.

Speaker 2:

It's like the Chinese food here, right It's different.

Speaker 4:

So please, come, please. We zijn nog twee dagen hier in Utrecht.

Speaker 1:

En voor de liefhebbers in Delft Megan's artworks. Megan's artworks.

Speaker 4:

Artworks sorry, megan's Artworks, dat is Instagram. Precies Alsjeblieft, komen voor mijn tentoestelling. Het is eigenlijk vanaf november 1 tot januari 8.

Speaker 1:

Dus we hebben nog meer dan een maand, om langs te komen.

Speaker 4:

Maar het is best als afspraak maken, omdat ik ben niet daar elke dag. Nee, precies, je bent een drukke vrouw.

Speaker 1:

Dus nee leuk Dankjewel, terima kasih.

Speaker 2:

Thank you very much. Leuk je had ontmoeten Ja, nice, to meet you.

Speaker 5:

Thank you so?

Speaker 4:

much Thank you.

Speaker 5:

Terima kasih.

Speaker 2:

Oké.

Speaker 1:

En zo hebben we weer verschillende gasten aan onze tafel gehad deze middag Spontaan leuk gezellig, leerzaam, zeker weten, had deze middag Spontaan leuk, gezellig, leerzaam, zeker weten, met de nodige achtergrond.

Speaker 2:

Muziek en lawaai, dat natuurlijk wel weer We hebben een adres, om te gaan fietsen in Jogja, dus dat is heel leuk.

Speaker 1:

We hebben een soft opening volgende week, oftewel de eerste week van december 2024, in Delft.

Speaker 2:

Ik vind het ook interessant, wat dat nou precies is.

Speaker 1:

Kunst en mode, precies Ja een combinatie. En wat haar belangrijk, wat zij belangrijk vindt, is het verhaal. Dus niet alleen het stuk zelf, maar echt het verhaal. Heel interessant inderdaad.

Speaker 2:

Het was leuk, om Vitry even te spreken van de ambassade Inderdaad De Kmillenkaart.

Speaker 1:

Dus daar, waar we ook wel eens vragen over krijgen wat betreft visum. En nou, deze diaspora kaart Ga naar de ambassade, ze staan daarvoor En ook hier op de jaarbeurs natuurlijk. Wat hebben we nog meer gehad, dansers?

Speaker 2:

Dansers. inderdaad, we zouden nog een dame spreken van de Black Garlic.

Speaker 1:

Ja, inderdaad, die ik genoemd heb in de intro. Die ik genoemd heb in de intro, want dat is op zich natuurlijk een heel bijzonder product, een bijzonder verhaal, maar ja, zij, ze is verdwenen.

Speaker 2:

Ze is er niet meer De Black Garlic.

Speaker 1:

Is er nog wel hier in de jaarbeurshal?

Speaker 2:

Misschien dat ze hoge katerijnen in gedoken is. Om bij een frietent op dat oorlog Om het geld al uit te geven.

Speaker 1:

Nou ja, mocht je willen zien, wat het inhoudt? Ja, het is superfood, zei ze in het gesprekje, wat we met haar aangingen voor de opname. Nee goed, we zijn de kwaadste niet. Haar Instagram is blackgarlicbogor.

Speaker 2:

Ja best interessant.

Speaker 1:

Op zich wel zeker weten.

Speaker 2:

We hebben het leuk gehad, gezellig gehad, denk ik.

Speaker 1:

De tijd is weer voorbij gevlogen. Deze vrijdag is het, maar het feest is nog niet voorbij. Nog twee dagen, Nog twee dagen inderdaad.

Speaker 5:

Gaat het door.

Speaker 2:

hier in Utrecht Hebben wij wat betreft Indomie ook nog wat mededelingen, wat dingen, die lopen.

Speaker 1:

Dat zeker want. we zijn hier niet alleen met onze microfoons in onze booth bij deze stand, maar we hebben ook flyers bijvoorbeeld, en op deze flyer staat heel mooi onze taal en cultuurcursus.

Speaker 2:

Indonesisch. We zitten nu midden in een cursus in Arnhem voor veertien studenten. Dat gaat hartstikke leuk.

Speaker 1:

Zeker, zeker. Deze is geïntroduceerd door de ambassadeur zelf, dus dat gaf het natuurlijk ook een heel officieel tintje, en het is een cursus gevolgd door jong en oud Verschillende achtergronden. Dus het is een leuk bond gezelschap.

Speaker 2:

En ze doen erg hun best, vind ik.

Speaker 1:

Ook qua huiswerkopdrachten.

Speaker 2:

Er is een leuke verbinding. Er wordt veel gedeeld over reizen, die al eerder gemaakt zijn, of plannen, die gemaakt worden.

Speaker 1:

Ja, het leeft zeker.

Speaker 2:

Dan in januari starten we weer met een nieuwe serie.

Speaker 1:

Klopt, en dan niet alleen één, oftewel de cursus, waar we nu mee bezig zijn, de basiscursus één, maar dan hebben we ook nog een basiscursus twee, en die gaat wat meer in op het oefenen van gesprekjes Klopt. Dus het is een vervolg van deze cursus, maar wat dieper, wat meer opdrachten, wat meer spreken, dus echt het oefenen van de taal.

Speaker 2:

Er is ook wel vraag naar een online cursus.

Speaker 1:

Ook dat Want mocht je niet in de regio Arnhem-Nijmegen wonen, maar het wel interessant vinden, om te oefenen met spreken bijvoorbeeld, dan zijn wij niet beroerd, om een Zoom of een online cursus op te starten. Ook daar hebben de docenten al voor trouwens die ervaring hebben.

Speaker 2:

Want zelfs als je al langere tijd de taal studeert of redelijk machtig bent, dan nog wil je misschien een soort vloeiendheid erin brengen. Dus een van onze leraren, mita, bijvoorbeeld, daar kun je natuurlijk op een wat hoger niveau weer mee oefenen, praten, spreken, en dat is ook.

Speaker 1:

Trouwens. Die persoon hebben we helaas ook niet hier aan de microfoon mee gekregen, maar dat was een gast, die hier rondliep, die drie jaar Indonesisch heeft gestudeerd hier in Nederland, maar die het gewoon te weinig spreekt. En dan is zoiets het voeren van gesprekjes de manier, om het warm te houden. We hebben dus genoeg nog te doen. Absoluut, we gaan lekker door. Dat is het. Mocht je dus in de gelegenheid zijn, lieve luisteraar dit weekend van 30 november.

Speaker 1:

Tot en met En 1 december In de gelegenheid zijn, om hier in de jaarbus in Utrecht te komen, doe dat dan vooral. Bezoek de stands. Er wordt wat verkocht Van allerlei producten. Er wordt zeker ook gegeten.

Speaker 2:

Dus wees welkom En geef je op voor onze cursusbasis in Indonesië. Absoluut Indomiepodcastnl.

Speaker 1:

Daar vind je het En blijf ook op de hoogte, op onze eerste handpijl.

Speaker 3:

Wij zien elkaar niet meer.

Speaker 1:

in Utrecht De eerste volgende keer zal weer gezond zijn, maar het was weer een genoegenrol. Dankjewel, tot gauw. TV Gelderland 2021. de TV Gelderland 2021.

People on this episode

Podcasts we love

Check out these other fine podcasts recommended by us, not an algorithm.

IndoMe - Indonesië Podcast Artwork

IndoMe - Indonesië Podcast

Bacas Mollenaar Takarbessy